檔案狀態:    住戶編號:1063755
 台灣白牡丹 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名:
作者: 台灣白牡丹 日期: 2008.01.20  天氣:  心情:

          台灣白牡丹        2008/1/20


 


 


今天與退休同事「飲茶」,


聊到「弄瓦」、「弄璋」。



說到這「瓦」字,


依現代人的認知,


一般都會認為是磚瓦的瓦片,


認為生女兒不受重視,


像瓦片般不值錢。


 


其實,


「瓦」


在古代所指的是紡紗用的紡錘。


 


在詩經出現的年代,


是還沒使用瓦片。


 


因為,


這個典故出自於《詩經.小雅》


.〈斯干〉篇:


 


乃生男子,載寢在床,


載之衣裳,載弄之璋,


其泣喤(ㄏㄨㄤˊ)喤,


朱芾(ㄈㄨˊ)斯皇,


君王。


乃生女子,載寢在地,


載衣之裼(ㄒㄧˊ),載弄之瓦,


無非無儀,唯酒食是議,


無父母詒罹(ㄧˊㄌㄧˊ)。




 


 


 


 


 


翻成白話文是:
如果生了男孩,就讓他睡在床上,


幫他穿上衣裳,給他圭璋玩耍,


聽他洪亮的哭聲,


想必將來一定是


穿著鮮明朱芾的君王,是一家之主。

如果生了女孩,就讓他睡在地上,


用小被包裹她,給她紡錘玩耍,


希望她長大以後,對人不作異議,自己沒有主張,


以操勞家務為分內之事,


不要使父母擔憂就好。


 


從詩經的記載,


可以看出自古以來,


重男輕女之一斑。


 


後人,


祝賀人家生女兒,


題辭:弄瓦之喜;


祝賀人家生男孩,


題辭:弄璋之喜。


標籤:
瀏覽次數:108    人氣指數:6468    累積鼓勵:318
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 
 
給我們一個讚!